|
Первое знакомство с далекими странами и народами начинается задолго до уроков географии или статей из энциклопедии: еще в детстве, через сказки… Внимание, конечно, концентрируется на сюжете, а не на национальном колорите, но все-таки отдельные факты сохраняются в памяти на всю жизнь, оставаясь с читателями в виде картинок, представлений, стереотипов. Язык — источник сведений о народе и его культуре. А народная сказка и сегодня способна поведать о традициях и жизни страны больше, чем справочник, путеводитель и гид. Для большинства русскоговорящих людей их первая встреча с Данией состоялась на страницах книг Г.-Х.Андерсена. Удивительно, как богаты фактами его сказки! Они содержат в себе точные сведения о датской истории, знаменательных датах, особенностях архитектуры, географии столицы Копенгагена, геральдике, национальных праздниках и кухне, выдающихся деятелях датской истории и культуры, литературы, а главное — о мировоззрении. Во многих произведениях Г.-Х.Андерсена можно точно понять, где происходит действие. Это знаменательно, с точки зрения литературоведения. В отличие от сказки с универсальным персонажем, где действуют «обобщенные» герои (Сравните: «жили муж и жена»), философский контекст которых применим ко всем людям в целом, герои Андерсена «национально выразительны». Хотя, безусловно, мораль истории вненациональна. Но литературный прием, когда автор намеренно очень конкретно пишет: «Дело было в Копенгагене, на Восточной улице, недалеко от Новой королевской площади», называет героя по имени и должности, согласно национальной традиции (сказка «Калоши счастья»), наталкивает на мысль о том, что присущие данным героям отличительные черты характера, находчивость и оригинальность в принятии решений, мудрость конкретных поступков и ценности, которые более всего хранят персонажи, относятся именно к людям, живущим в конкретном описываемом королевстве, государстве, местности. Тем более, что как контраст, в тексте сказки присутствуют отличительные черты других наций, например, англичан («Уж что муженек сделает, то и ладно»). Итак, Дания и датчане глазами Г.Х.Андерсена. Датская семья. Это именно полная крепкая семья, где присутствует отец, мать, ребенок, дед. Отношения между членами семьи уважительные, нежные. Супруги изображаются объединенными общими интересами, разделяющими одни и те же взгляды. Например, в сказке «Старый дом»: в финале выросший герой и его жена рассуждают в один голос: « Как ужасно быть одиноким». Или в сказке «Уж как муженек сделает, то и ладно» весь сюжет — единый аргумент в пользу того, что самая лучшая жена — та, которая с мужем похоже мыслит и принимает его слово как решающее, позволяя мужчине быть главой. А в такой семье счастье обязательно поселиться. Идея, вполне достойная для национальной. Мотив датской семейности очень ярко выражен в сказках Андерсена и прослеживается в историях различной смысловой направленности как неотъемлемая часть действительности (в сказке «Старый фонарь» — сторож и его жена, в «Хольгере-датчанине»). Женщина предстает ласковой и немного загадочной, вызывая глубокие чувства у мужчины. Например, в истории «Старый дом» одинокий старик хранит до своего последнего дня воспоминания о Ней, той, которой уже нет в живых, хранит ее портрет, купленный у старьевщика как свое сокровище (образец романтического восприятия женщины), или образ доброй заботливой невестки в «Хольгере-датчанине» (образец уважительного отношения к родственнице). Датский диалог прошлого и будущего. Как факт в текстах обнаруживается идея преемственности поколений, мотив передачи мудрости, ценностей: от деда внуку, от пожилого человека молодому, существует диалог поколений (во всех смыслах). Часто реализован в форме диалога-беседы, где дедушка рассказывает о делах давно минувших дней («Хольгер-датчанин»), а представитель молодого поколения с большим интересом тянется (не беда, что к чужому) старичку, живущему по соседству, сам инициирует знакомство и расспрашивает факты о прошлом («Старый дом»), таким образом в тексте протягивается нить от исторического прошлого Дании к современности. Столица Дании. Через текст Г.Х.Андерсена читатель подробно знакомится с Копенгагеном, названием улиц города, площадей, их расположением. В этом отношении выделяется сказка «Калоши счастья». «Дело было в Копенгагене, на Восточной улице, недалеко от Новой королевской площади». И тут хорошо бы иметь в руках книгу с красочными иллюстрациями, чтобы насладиться пейзажами Копенгагена. Упоминается Высокий мост, Христианова гавань и Малая торговая улица, Высокий мыс, городская больница, сады, Фредерикбергский парк, Биржа, Готская улица; Круглая башня в «Огниво». Выдающиеся имена. Страницы сказок украшены, как узорами, именами датских деятелей: это Король Ганс, первый датский книгопечатник Готфрид фон Гемен («Калоши счастья»), правители Кнуд Великий, Вальдемар, Маргарита «объединившая Данию, Швецию и Норвегию» («Хольгер-датчанин»), дочь Кристиана Четвертого, Элеонора Ульфельдт (любимая дочь короля Кристиана IV, которая была замужем за одним из первых сановников государства Корфицем Ульфельдтом. В царствование брата Элеоноры, Фредерика III, Корфиц был обвинен в государственной измене и приговорен к смертной казни, но успел бежать за границу. За это пришлось поплатиться его невинной жене; ее заключили в темницу, где она и провела 22 года, пока не умерла ненавидевшая ее невестка, супруга короля София-Амалия). Перед читателем предстает адмирал Витфельд, «который ради спасения датского флота взорвал себя и свой корабль», и писатель Хольберг (Хольберг (1685-1754) -"отец датской литературы"), Браге (знаменитый астроном (1546-1601), Бертель Торвальдсен (славный датский скульптор (1770-1844). Во всей красе является юному читателю загадочный Герой Хольгер-датчанин, в старинном замке Кронборг, «в его глубоком, мрачном подземелье, куда никто не заглядывает, сидит он весь закованный в железо и сталь и подпирает голову могучими руками. Длинная борода его крепко приросла к мраморной доске стола. Он спит и видит во сне все, что делается в Дании. Каждый сочельник является к нему ангел Господень и говорит, что все виденное им во сне — правда и что он еще может пока спать спокойно: Дании не угрожает никакая серьезная опасность. А настань эта грозная минута — старый Хольгер-Данске воспрянет, так что мраморная доска стола треснет, когда он потянет свою бороду. Он выйдет на волю и так ударит мечом, что гром раздастся по всему свету». В этом героико-мифологическом персонаже, вероятно, поглощена мысль о сильном преданном покровителе нации. История Дании живет в сказках в идее отдельных фактов: упоминаний «о чуме, свирепствовавшей в Дании в 1484 году», а также о «пиратской войне 1490 года, когда английские каперы захватили стоящие на рейде датские корабли» («Калоши счастья») и о памятных датах 2 апреля и Мартиновом дне. Смысл символики датской геральдики интерпретируется. Например, герб: «Да, у нас, датчан, лучший герб в мире! — сказал старик.— Львы — эмблема силы, а сердца — кротости и любви!» («Хольгер-датчанин»). Объясняется вид вывесок на торговых улочках, например, что у сапожников изображался не сапог или туфель, а орел с двумя головами (потому что мастер всегда делает парное изделие) («Старый дом»). Безусловно, знакомство с фактами жизни Дании интересно, познавательно и открывает Данию по-новому. Но зачем нужны в канве цветного сказочного полотна вкрапления реалий? Ответы могут быть различны. Один из оптимистичных вариантов, для того, чтобы понять, что иногда, равно как в сказке есть место фактам действительности, так и в реальности (или хотя бы в душах вполне реальных людей) найдется местечко для волшебства? |
Комментарии
RSS лента комментариев этой записи.